22 Feb 2011

グリンピースと生ハム ― Guisantes con jamón

グリンピースと生ハム。生ハムって言っても、何のゴージャス感もない。賽の目に切った生ハムが パックされて売られてる。これって、他に使った残細かく切ったカスハムなのかな?そこのところが微妙なんだけど、ま、それはひとまずおいといてと。
で、そのさいの目切り生ハムのパッケージの写真になるほど、グリンピースと生ハムはメジャー(?)。
ちょっと見た目がちょっとさびしいけど、味はね、とてもいい!!スピード料理じゃないけど、手がかからない!グリンピースが嫌じゃなければぜひ試して欲しいな。
しかし、ひとつ大問題がある。生ハムのさいの目切りなんて、日本にはなかったような・・・。その場合、ベーコンで作ったらどうかな?って思ったので、ひとまずレシピを載せてみます♪

材料(2人分):にんにく1片、サイコロ生ハム1パック(たしか125g)、冷凍グリンピース(大体350g)、オリーブオイル、白ワイン少々、水、卵2個、塩

作り方:
1.フライパンに.オリーブオイルを少々と粗みじん切りしたにんにくを入れ、熱する。
2.さいの目生ハムをすぐに足して、生ハムの表面が少しカリカリするまで炒める。
3.冷凍グリンピースを足し、1、2分炒める。
4.グリンピースが浸る+αぐらい、水と白ワインを入れ、強火で煮る。
5.煮立ったら、あくをとり、弱火で蓋をし、煮汁がほとんどなくなるまでゆっくり煮る。(スペイン人はあくを取らないけど、我が家では必ずとります)



6.別のフライパンで目玉焼きを作る。
7.最後に目玉焼きに少々塩をふる。
8.お皿に盛りつけ、出来上がり!、

生ハムから塩分が出るのでグリンピースには一切塩を使ってません。ちなみに、うちのダーは目玉焼きの黄身を半熟にして、フランスパンを浸けて食べてます。私は、最後に黒コショウをふっ
て食べるのが好きです~♪ビールにも合うよ!
 Hay muchas comidas dentro de lo que como diariamente que me parece muy poca cosa por el aspecto. Una de ellas es este plato, quisantes con jamón. Sí, sí, sí! que me gusta mucho y está muy muy bueno (aunque guisantes provocan pedos...) pero sinceramente, cuando lo vi por primera vez,  me parecía poca cosa. Eso, simplemente por la diferencia de la costumbre, diría yo. En Japón en una comida hay varios varios platos y comes un poco de todo y aquí en cambio, comes una cosa abundantemente, en este caso, guisantes y jamones. El verde de guisantes y el rojo de jamón y el blanco de huevo, todo tiene un buen contraste y llamativo y bonito pero seguro que muchos japoneses al principio se pararán y lo mirarán fijamente antes de comer y empezarán a comer dudosamente a ver si eso está bueno... porque en Japón no hay costumbre de comer jamón de este tipo para empezar (muy mal! Me gusta mucho el jamón) ni comer tantos guisantes juntos. En fin, tanto como mi Justo japonizado, yo me estoy españolizando, o valencianizando.

21 Feb 2011

そば粉のクレープ ― Galette

ある日、ダーの大好物のそばのストックがきれ、Un día se nos acabaron las
バレンシアでそば粉を買いました!        reservas de Soba, tallarines 
そば粉がこっちで売られてるって、ビックリ?     japoneses con harina de saraceno
それより、私が蕎麦打ちセットを持ってきて que le gusta mucho a Justo. Como
いる事の方にビックリかな・・・。                   yo había traído un juego de hacer
購入後早速そば打ちました!                     soba, compramos harina de
しかも、そば粉100%!                             saraceno en una herbolistería.
ちょっとボソボソしてたけど、                        Y lo hicimos!!!!
かなり美味しく食べられた。                         El resultado fue más o menos bien,
 でも、毎日作っているわけじゃないから、     porque era un poco seco por haber
器具をちゃんとしまうわけ。                          usado 100% harina saraceno.
そうすると、なんだかまたそれを出すのが    (Los que venden suenen tener
だんだん億劫になってきてねぇ、          más trigo que saraceno.)
そば粉だけがポツーン・・・。                      Sobró un poco de saraceno
どうする~!?結構残ってるよ~・・・。      pero no era suficiente para 
でも、そば作るにはまた買い足さないと       hacer otra vez.
 いけない微妙な量。                       Y pensamos...
 でね、考えた。                                         ¿Por qué no hacemos GALETTE?
そば粉のクレープ!                                Comimos en Normandía casi todos
 ( フランスのノルマンディ 地方に          los días cuando fuimos de viaje
 旅行へ行った時、ほぼ毎日             y nos gustó mucho. Es muy fácil si
食べていた、二人の  大好物!)        no exiges demasiado. Sólo que tarda
生地を半日ほど寝かさないといけないから un poco porque hay que dejar
時間はかかるけど、簡単でしかも美味しい!casi medio día la masa. Poder poner
具も、自分の好きなもの入れられるのも   los ingredientes que quieras es
嬉しい♪                          parte de la diversión.

材料:そば粉、水、塩、卵、バター、好みの具
Ingredientes: harina de saraceno, agua, sal, huevo, mantequilla, ingrediente que quieras poner

生地の作り方/ Preparación de la masa
1.
1.そば粉を入れたボールに水を少々入れ、よくかきまぜる。/ En un bol con harina de saraceno, echar un poco de agua y mezclar bien.
2








2, 3

2.水と粉がよく混ざったら水を足しいれ、さらにかきまぜす。/ Cuando está bien mezclado, echar un poco más de agua y mezclarla más.
3.だいぶ粘っこくなってきたら卵を割りいれ、さらにかき混ぜる。どんどん生地が重くなるが、負けずに混ぜる。/Cuando la masa está un poco como "blandy blue", echar un huevo y seguir mezclándola. Aunque la masa se pone cada vez más pesada, no te venzas.

4.生地を2時間以上冷蔵庫で寝かせる(うちは大体6時間ぐらい寝かせてる) / Dejar la masa más de 2 horas en la nevera (en nuestra casa, dejamos alrededor de 6 horas).


これで、生地は出来上がり!                       ¡Ya está hecha la masa!
後はフライパンにバターをひいて                ¡¡Ahora ehcar una capa fina de 
生地薄く流し入れ、両面焼くだけ!              masa en una sartén con mantequilla y
で、焼いたものはこちら!                            asarla los 2 lados!!
胃に優しくをモットーに
オリーブオイルで焼いたら生地が
硬くなった・・・。Tostamos la masa
con aceite de oliva y se quedó la masa
dura y pálida.

味はねぇ、いいんだけど、バターケチったからかな・・
焦げ目がいまいち・・・。
El sabor estaba de cine pero sigue
sin tostar mucho la masa... Necesitaría echar más mantequilla?

余った生地でデザートクレープを作ってみた。コアントローでちょっとフランべまでしてみたよ!(^O^)
Con la masa que sobró hice el postre!!!, incluso flanbeé con cointreau!!

15 Feb 2011

フムス(ひよこ豆のペースト) - Hummus

これは、アラブ料理(?)なのかな?ひよこ豆を使ったペースト状の食べ物です。この料理の本家争い結構激しいらしいけど・・・。ま、それはおいておいて、じゃぁ、作って食べてみよう!!!(^O^)/
我が家ではピタパンの代わりにメキシカントルティーリャのとうもころこしじゃなくて、小麦粉で出来てるやつをカルフールとかで買ってきてつけたり、家にその在庫がないときはバゲットにつけたりして食べてます♪ひよこ豆を他の料理に使った後残ったひよこ豆はごまペーストがあればいつもこれを作ります。簡単+美味しいのよね~。しかも、健康にもいい!(と思う)
では、我が家での作り方を紹介します!

材料:ひよこ豆水煮(200gぐらい)、ごまペースト(60gぐらい・・・かな)、レモンしぼり汁(1個分)、水、塩(1つまみ弱)、オリーブオイル、パプリカ

作り方:
1.ひよこ豆に軽く水をかけあらい、ごまペースト、塩、水、レモンの絞り汁と共にミキサーにかける。柔らかいペーストが出来上がるくらいに水の量は加減する。(水があまりにも少ないとミキサーがまわらない・・・)





2.お皿に盛りつけ、オリーブオイルをかけ、パプリカをふる。

これでしゅーーーりょーーーー!なんて簡単♪
お試しあれ!

Antes de venir a Valencia, había comido hummus pero no sabía como prepararlo. La verdad es que es muy fácil hacerlo y es muy bueno y sano!! Además, con nuestro aceite de oliva está más exquisito!! Cuando hacemos el arroz al horno, con los garbanzos que quedan del bote, casi siempre hacemos este plato. Se come con pan de pita pero se puede comer untando con pan de barra. Además el otro día descubrimos que se podía comer con tortilla mejicana (pero de trigo) y estaba muy bueno!! El único problema es que después de comerlo, sale un poco de pedo (+_+)...  Si uso un poco de comino, quizá se solucionaría.

11 Feb 2011

いかと玉ねぎの煮込み ― Calamares con cebolla

おまたせ~!!!
ビール、白ワインと相性が抜群の一品!!玉ねぎの甘さが口の中を駆け巡るよっ!

玉ねぎ嫌いのダーもなぜか、この料理だと食べる。玉ねぎがあまり得意じゃない私ももちろん食べる。試してみて!ものすごい簡単なの~!!!あまりにも手がかからないんで、ちょっと拍子抜けな感じ!面倒くさがりな人、お勧めですっ!!

材料(4人分):玉ねぎ(大6個)、いか1キロ(大き目のいか4はいぐらい)、オリーブオイル、白ワイン(100mlぐらい)、にんにく2片、塩、こしょう、バター1かけ、ローレルの葉、パプリカ。

作り方:
1.玉ねぎを全て厚めに切る。(繊切りの方がいいか、縦切りの方がいいか、聞かないでください(^_^;))にんにくも、少し厚めにスライスする。
2.イカの皮をむき、きれいにして、3~4センチぐらいの幅で輪切りする。ゲソは私は縦半分に切ります。
3.少し厚めの鍋にオリーブオイルを少し多めに入れ、にんにくを投入。ニンニクがぷちぷち言い始めたら玉ねぎ全てを鍋に入れ、弱火で炒める。

ちょっとしんなりし始めたらイカを投入











4.塩を少々加え、カサが少し減るまで時々かき混ぜながら炒め続け(約7-8分)、そこへ2.のイカを加える。(どんどん水分が出てきます。)
底の方に少し水分が見える
5.イカに少し火が通ったら、塩、こしょう、白ワイン、パプリカを足し、ローレルの葉も投入。
水分たっぷり。でも、水は入れてない。
煮始めて7-8分経過。
玉ねぎがとろけ始めている。30分ちょっと経過
6.蓋をして、時々かき混ぜながら30分ほど煮続ける。
7.味見をし、味が足りなければ、塩、こしょう、白ワイン、パプリカを足す。
8.バターを落とし、溶かす。
9.玉ねぎがようになり、全体が柔らかくなっていれば出来上がり!
火を止め、少し時間をおいてから再加熱しても、味がしみ込んで美味しい!

Mi primer calamar con cebolla estaba negrísimo porque mi suegra no quitaba la piel del calamar. Será costumbre de cada país. Es que en Japón, normalmente se quita la piel para tener toque más suave. La piel molesta al masticar. Antes vi en un programa de la tele en el que decía que cuando pescaba los calamares, ellos se ponen nerviosos y se cambian de color; de transparente a morado.  A pesar de las quejas de mi querida suegra, sigo quitándola. Nuestro calamar queda un poco rojizo por el pimentón pero está muy bueno. Además, yo echo, como siempre, un poco de vino blanco y un poquiiiiito de pimienta molida. Ah! también un trocito de mantequilla. Sabe muuuuy suave.

10 Feb 2011

Receta con Hijiki 1‐ ひじきを使ったお料理 1

Ahora veo Hijiki en algunas tiendas bios, aunque no lo he comprado aquí. Es que mis amigas traen cuando vienen a visitarnos porque no pesa nada. Muchas gracias, amigas!!!  Hijiki es una clase de alga rica en fibra, calcio, hierro, magnesio. Aunque también contiene un poco de arsénico(!), si lo pones en agua antes de cocinar, las estadísticas dicen que se reduce más de 90% y que si no comes demasiado demasiado, no pasará nada (aunque por supuesto, no puedo asegurar nada). Pero mirad bien la longevidad media que tenemos los japoneses!!! A pesar de que en Japón se come mucho Hijiki, es uno de los países que tiene el promedio de vida más largo! Lo que pasa que tiene el color negrísimo y no sé.... si uno no está acostumbrado, a lo mejor le cuesta comerlo. Sobre todo, cuando lo dejo en remojo, da un poco de algo. Habrá gente que lo ha visto en las tiendas pero no sabe cómo cocinarlo.
Ahora que sabéis cómo preparar el dashi, voy a contar algunas recetas con Hijiki.
La receta más popular de Hijiki es, sin duda, Guiso de Hijiki con verduras y carne. No os asustéis con la foto, por fa. Es que está negríiiiiisimo.


Ingredientes (para 2 personas): hijiki (20g), 1 zanahoria, carne de cerdo o pollo, granos de soja (aunque no lo pongas no pasa nada), 1 aburaage, salsa de soja (2 cucharas soperas), dashi (300ml), azucar (1 cuchara sopera), sake (1 cuchara sopera), un poco de aceite de sésamo

Preparación:
1. Echar granos de soja en remojo a la víspera y después antes de comenzar la siguiente preparación cocer un poco para que esté blanda.
2. Hervir el agua y echar aburaage un momento (como mucho 10 segundos) y sacarlo enseguida. (Es para quitar el aceite de aburaage)

Antes de ponerlo a remojo

3. Echar hijiki en remojo con abundante agua alrededor de media hora.

y después









4. Lavar hijiki ligeramente y escurrirlo bien.
5. Cortar zanahoria, aburaage y carne en juliana.
6. Sofreir zanahoria, carne y granos de soja en una cazuela.
7. Cuando la carne ya está, añadir hijiki, aburaage y soja al 6 y sofreir rápidamente para que no se pele el hijiki.
8. Echar dashi, salsa de soja, azucar y sake.
9. Dar fuego fuerte hasta que empieza a hervir. Probar si el caldo está bien de sabor.
10. Cambiar a fuego lento hasta que cojan el sabor los ingredientes y quede con poco caldo.

Va muy bien con el arroz blanco.
Ya está. Normalmente hacemos un poco más para hacer arroz frito con el resto de hijiki con caldo, que es muy fácil y bueno. Casi me gusta más el arroz frito con hijiki. Pero eso, ya lo contaré en otro momento. :)
Por último, en estas fotos, no vais a encontrar aburaage porque se nos ha acabado pero si lo tiene sabrá mejor (si no, nada, si no lo tenemos, qué vamos a hacer...).

私の中ではひじきは1年に1度ぐらいでも全然OKな食べ物だったんだけど、スペインでは、よく食べる和食のひとつとなった。相変わらず日本人のようなダーが好んで食べるからっていうのが理由の一つだけど、乾物は軽いから、切干大根と同じく友達が遊びに来るときに頼みやすいっていうのもある。後は、微妙な味付けを自分でできるのもいい。なんで自分で料理したいかって・・・きっと自分の好きな味にできるからなんだろうな。でもって、自分の好きな味がほかのだれかも好きだったらますますナイス!しかも、ひじきの煮込みって、できるまでが早いっ!!すみません、知らなかった~・・・(^_^;)

4 Feb 2011

スープ作り ― Caldo

和食でダシが大切なのと同様に、スペイン料理でもスープは大切です。こちらでは肉は基本的には骨付きで売っているので、スープを取るにはとてもナイス!生ハムの骨からもいいスープでる。足首の部分(?)はスープ用に真空になって売ってたりします。日本にいたころは、こういう本格的なスープはラーメン屋さんとか、プロの人が作るものだと思ってました・・・。
で、我が家ではよく鶏肉買います。もちろん、お買い得な1羽買いです!一羽買いといっても、うちは首と足先はすでに切り取られて、内臓も取られているやつを買います~。(トサカとかって食べられるんだって。コラーゲンたっぷりらしい。ふ~ん・・・)大体、基本的にはこちらの基本単位は日本より大きく、ダイナミック。だって、日本だと、100g○○円っていう表示が普通だけど、こっちは1キロ○○ユーロだもん。で、1羽丸ごと買ってきたら(もちろん、毛は既にない)、うちは部位ごとに切り分け、すぐに食べない分は冷凍室へ。そして、骨とその周りの肉はスープのだしとりに使われます。
どんなに大変なんだ!?スープとり!!!って思っていたけど、これがなんと、意外に超簡単、なんの秘術もない・・・!まぁ、固形スープの方が簡単で便利だけど、やっぱりちゃんと出したダシの方が美味しいのと同じで、自分で作るスープはおいしい♪ しかも、そのスープを使って例えば、パスタスープとか、なんちゃってフォーなどなどなどなど、色々な料理ができるしね。
(しかも、一番美味しいだしがでる骨を捨てるの、もったいないじゃん~・・・。)
本当に簡単で美味しいか、試してみてください!

材料:鶏ガラ、にんじん、長ネギ、玉ねぎ、セロリ、ローレルの葉、パセリ、塩、水 (これに白菜、キャベツを入れたりするときもある)、白ワイン
作り方
1.なべに、塩、白ワイン以外の材料を全部入れ、蓋をし強火にかける。








2.沸騰したら、あくをとり、塩と白ワインを加え、再び煮立ったら蓋をして弱火で30分ぐらいゆでる。

3.ニンジンにすっと箸がとおるようで、骨から肉がすぐとれるようになったらできあがり♪ニンジンも長ネギの白い部分も肉も食べられます♪(それ以外は捨ててます)
鶏肉とじゃがいものトマトソースオーブン焼き
ね?簡単でしょ?そして、例えば、こんな↑料理とか、鶏肉とお野菜のクスクス(すみません、写真ない・・)とか、フォー(これも写真ない・・・かたじけない(^_^;))とか、色々なお料理に大活躍します!

De verdad, pensaba que hacer caldo era algo que hacen los profesionales, algo muy difícil y complicado y se requería mucho tiempo. Me refiero al caldo de carne, no dashi japonés que ya había comentado antes en el otro apartado. Un día me enseñó Justo cómo hacerlo y vaya... ¡¡Qué fácil y qué bueno!! Como solemos comprar pollo entero, hacemos muuuuchas veces caldo con los huesos del pollo y con verduras. Y antes solamente preparábamos sopa de fideos con ese caldo. Pero ahora que conozco el sabor, ya vamos ampliando nuestro repertorio con el caldo, como el menú de la foto de arriba, "Pollo al horno con patatas a la salsa de tomate y caldo de pollo", "Pho vietnamita a la Keiko", "Cuscús de pollo con garbanzos y verduras", etc.