31 Dec 2012

Soba de fin de año - 年越し蕎麦

En Japón, el último día del año se come soba para cenar o recenar.
Recordando la noche vieja de Japón, hemos hecho soba de fin de año!
Normalmente no comemos soba con tempura, pero claro... sin gamba, ¡¡no me llega el año nuevo!!
Aunque esta vez comimos soba seco, algún día volveremos a hacer soba fresco...
¡Ojo!, ¡por supuesto comeremos uvas con las campanas!
¡Que el 2013 sea un año lleno de paz, salud y menús gourméticos!
やっぱり、年越しには蕎麦でしょう。
普段は天そばなんてしないけど、私的にはやっぱり年越しにエビ天は欠かせない。ってことで、
Haciendo tempura
大根おろしまでやって、無事に年を越しました♪
2013年が平和で健康でグルメな年でありますようにっ!!!
お~、丸くなっちゃった(+_+)
そうそう、スペインは、大晦日から元旦にかけて、鐘の音に合わせて12個ぶどうを食べるのがしきたり。もちろん0時ちょうどにはそれもやりますよ~♪

Preparado de ternera guisada con jengibre - 近江牛のしぐれ煮

 
¡¡OHHHHHHHHHHHHHH!! ¡ESTO ES LO MÁS!
Es que un japonés que conozco nos ha traído esto, porque él vive en la zona que és famosa por este producto.
Es ¡ternera guisada con jengibre! Pero no es una ternera cualquiera. Es ternera de Omi. ¡Ohhhhhhh! Aunque en España la ternera de Kobe es muy famosa, hay otras terneras MUY MUY buenas en Japón, como la de Omi, la de Yonezawa, etc., etc.
No sé si en la foto parece tan bueno como el sabor que tiene realmente... Es que el color es un poco poco fotogénico.
Esto se come con arroz blanco. En una caja, venían 2 paquetes al vacío y...
Está tan tan bueno que casi hemos comido un paquete entero ¡en solo una vez! ( O sea, solo con 3 cuencos de arroz)
Se me cae la baba en el teclado solo de recordarlo...
近江牛のしぐれ煮を頂いちゃいました。
おぉぉぉぉぉぉ!驚愕の美味しさでした~!!(^O^)
今まで食べたことなかったんですけど、これが、死ぬほど美味しいっ!!
今まで知らなくて損した感じ・・・。
たった1回のご飯で(お茶碗3杯だけ)、もう一袋のほとんど残ってない・・・。
ご飯も進むわ進むわ。
あ~、思い出すだけで、ジュル。
 

17 Dec 2012

バニェサのインペリアレス - Imperiales de La Bañeza

ダーのお父さんの弟は時々故郷の名産品をダー両親の家に送ってきてくれるので、おすそ分けにあいます♪
前、ニカノールを送ってきてくれましたが、今回はこれ!!ベニェサ村のインペリアレス!
カステラのような、でもそれよりキメが細かくて、お口に入れるとフワァっと溶けるような感触。あ~、たまらない!
1900年のパリ万博で賞を取ったって・・・!そんな昔からあったなんて・・・、すごいっ!!
1900年なんて、あんまり想像もつかないけど、今まで続けているにはそれだけの訳があるってこと。そりゃ、美味しいわけよねぇ~♪
それに、このレトロなパッケージがたまらない~!!!
あまりの美味しさに心奪われ、断面図の写真を取り忘れた~・・・(>_<)!
A principios de este año, escribí un artículo sobre los Nicanores de Boñar. Me encantan. Y otro producto que me gusta de León y que el tío de Justo manda a veces a sus padres es este, ¡¡IMPERIALES!! ¡¡Síííí!!
Si fue premiado en la exposición de París en 1900 y sigue hasta ahora, ya no hace falta decir qué bueno está, ¿no? En la boca se deshace. ¡Bueníiiiisimo!
Además, el dibujo del paquete también me encanta.
El fallo es que se me olvidó hacer fotos de su corte... es que estaba tan entusiasmada comiéndomelo...(>_<)
 

13 Dec 2012

きのこだけど・・・- Rebollones

きのこの季節が再びやってきました(っていうか、かなり遅れ気味ですが・・・)。
毎年店頭に出ているのを見ていたものの、あんまり食べたい気がしない、このきのこ。
だって、なんだか緑色の部分がカビじゃないんだろうけど、カビみたいだし、一度食べてみたけどあんまり味がなく、なんだかプラスチックみたいにギシギシしてて、なんだかイマイチ・・・。
ところが!!今年、友達の家で食べて以来、気に入ってしまった。
ところが、日本語名が見つからない・・・。スペイン国内でも色々な名前が付いているこのきのこ。
地元じゃレボジョネスとかロベジョンスとか言ってます。
一見、気持ち悪いけど、機会があったら食べてみて欲しいです。
ちなみに、左の写真のように一口サイズに切り、にんにくとちょっと多めの油でいため、塩を振って出来上がりです。
あら、簡単♪

Todos los años veía rebollones... Pero por el aspecto que tienen, no me parecían muy buenos. Es que parece moho... esa cosa verde.
Un día los cocinamos pero como no había comido nunca, no sabía cómo tenían que quedar... O sea que nos salieron ¡TERRIBLE! El otro día los comí en casa de unos amigos y ¡¡ME GUSTARON!!
Y después, los comí unas cuantas veces fuera de casa. ¡Ahhhhhhh!, me entraron ganas de cocinarlos.
¡¡¡Ohhhhh!! Me salieron ¡¡MUY BUENOS!! ¡Lo repetiré antes de que se acabe la temporada!
 

11 Dec 2012

Eryngui a la plancha - エリンギ

Esta seta, eryngui, es una de las que se venden más en Japón, creo. Y además, no es cara... Si dicen que es originaria del Mediterráneo, no sé por qué tiene un precio tan elevado ni es tan poco conocida.
 
Es una de las setas que me gustan. He hecho eryngui a la plancha. Es muy fácil y rápido.
¡Solo se necesitan eryngui, sartén, salsa de soja y fuego, claro!
Es mejor comerla cuando está calentita. Así que en casa, normalmente cuando hago esto, antes de llegar al comedor, desaparece. No llega al comedor. Nada más hecha, la comemos en la cocina como aperitivo rápido. (^.^)
Ingredientes: Eryngui, un chorrito de salsa de soja, otro chorrito de aceite
Preparación:
1. Cortar eryngui en rodajas de medio centímetro más o menos.
2. En una sartén echar aceite y tostar eryngui a fuego lento.
3. Cuando está bastante tostada, echar un chorrito de salsa de soja, por el borde de la sartén, no directamente al eryngui.
4. Tostar la salsa, dando vueltas para que eryngui coja el sabor de la salsa,  hasta que salga un aroma sensacional de salsa de soja un poco tostadita. Y comerla mientras esté calentita.


エリンギってヨーロッパ、しかも地中海原産らしい。知らなかった。ってことはそもそも土地のものなのに、こんなに高いとは、意味がわかんない!しかも、こっちの人には知名度がかなり低いのも驚きだ。鍋にも入れたいけど、とりあえず、最近のうちのブームは0.5センチぐらいの薄切りにし、フライパンで焼いた後に醤油をかけ、ちょっと焦がして食べる♪(^O^)/
熱いうちが美味しいので、いつもテーブルに着く前にダーと私の胃の中に納まってしまうしまうよ~(^.^)

 

12 Nov 2012

Nabe de salmón ‐ 鮭鍋

¡¡¡Esto era una exquisitez!!!
¡Además muy sano!
Compramos una cabeza de salmón, que le quedaba mucho que comer todavía, en el mercado central hace mucho y la teníamos congelada. ¡Estaba esperando este momento!  En las verdulerías ya veo hakusai (col china), ¡la reina del nabe!
En 2010, escribí un artículo sobre nabe de col y carne de cerdo.
En 2012, voy a hacerlo con salmón pero es aún más fácil.

Ingredientes (para 2 personas):  7 u 8 hojas de col china, cabeza de salmón (en realidad la parte que quieras), kombu, harusame si tienes, puerro (20 cm), 200 ml de agua, un chorro de sake
Preparación: * Previamente hervir un poco el harusame y escurrirlo. Lavar un poco el kombu.
1. Lavar y cortar la col (verse la receta de nabe con col).
¡¿Da un poco de miedo...!?
2. Cortar la cabeza de salmón por la mitad y echarle un poco de sal.
3. Cortar el puerro en 4 trozos de 5 cm.
4. Echar todo los ingredientes menos harusameme (mejor kombu al fondo), y cocer tapado a fuego lento hasta que el salmón se cueza y la col se quede blanda.
El aspecto podría ser un poco grotesco pero
el sabor está bueníiiiiisimo.
5. Poner harusame y dejar unos minutos más.
6. ¡A comer con ponzu, que está riquísimo (en un cuenco echas ponzu y vas mojando todo)! También se puede hacer Zosui igual que el nabe de col con carne. Una vez lo pruebas, esperarás el invierno con mucha ilusión ¡con tal de comer el nabe!  
前に市場の魚屋で買ったサーモンの頭部。たくさん身が付いていたから、何枚か輪切りにしておにぎりに入れたり、サーモンとシソご飯作ったりして食べたけど、少々身が付いた頭部が冷凍庫でまだかまだかと出番を待っていた。そして、とうとう出番が回ってきた~!!!!
白菜も出回り始め、あ~、お鍋が美味しい季節♪
去年はお肉系の鍋をたくさん食べたけど、そういえばお魚系の鍋はバレンシアで食べてないなぁ。
と、いうわけで、鮭のお鍋作りました~。
ポン酢との相性もばっちり!後のお雑炊もたまりませんっ!!!(^O^)/

 
 

5 Nov 2012

アロスコンレチェ - Arroz con leche

初めてアロスコンレチェを食べるまで、ちょっと気持ち悪~いって思っていた(はい、食わず嫌いでした)。好きか嫌いかはともかく、お米って、日本人にとっては主食でしょ?それが牛乳に浸ってて、しかも甘いって、なんかね~・・・って。
でも、一昨年、スペインの北部、アストゥリアス地方で食べて以来、結構好きになった。
もちろん、既製品もあるよ。
どれも食べたことないけど、きっと自家製が一番美味しいに違いない!
ダーのママにレシピを聞いて、作ってみました~♪
3度目にしてようやっとおいしく出来たよ~(^O^)/(なんとも、牛乳の量がね、難しい)

材料(3-4人分):牛乳(最終的にはお米の7~8倍)、お米(1/2カップ)、シナモンスティック、レモン、砂糖(たくさん)
作り方:
1. お鍋に牛乳と好みの量でかなり大量のお砂糖、シナモンスティックとレモンの皮(私は3切れぐらい入れた)を入れ、中火で温める(味見してみるといい)。


2. 1が沸騰したら、お米を入れ、弱火でお米が柔らかくなるまでゆっくりかき混ぜる(約15分ぐらい)。(かなり液体だったら、更に加熱し、蒸発させ、どっしりしすぎていたら、牛乳を少量ずつだけどどんどん加える)*お米がどんどん牛乳を吸っていくので、火を止めた時に牛乳がほとんどない状態ではダメ。

こんな感じならダメダメx
後でお米と牛乳が石のようになっちゃう。
火を止める時、こんな感じなら◎
この後もお米が牛乳を吸い、
ちょうどいいまろやかさになる。









3. 小さいボールに移し入れ、冷蔵庫で冷やす。
4. 食べるときに、シナモンパウダーをふりかける。
 
レモンの味がほんわりシナモンの味がばっちり。美味しいよ~!!!

Hasta que comí uno en Asturias, no me gustaba, pero sin probar... Solo de pensar que el arroz está con la leche ya me daba algo... Lo siento. Pero es verdad.
Ahora ¡¡¡arroz con leche es uno de los postres favoritos!!! Pero tiene que ser casero.
Como el proceso no es difícil, la cantidad de cada ingrediente era muy importante.
Lo habíamos hecho 2 veces pero siempre nos faltaba leche. ¡Quedaba como una piedra...! (+_+)
Pero por fín ¡¡lo hemos conseguidooooooooooooo!!

16 Oct 2012

Dorayaki - どら焼き


Hicimos el otro día Dorayakis.

Como los azukis que teníamos estaban ya súper caducados, teníamos que cocerlo todo, 1 bolsa de 500g.
¡Uf! ¡Cuánto tiempo tardó en cocerse...! Increíble. Ya te digo, es que estaban ya SÚPER CADUCADOS (La próxima vez que los tenga, lo cocinaré antes de que se caduque, y así "anko" (pasta dulce de azuki) saldrá MUCHO mejor).
De hecho, no salía como esperaba que saliera... Salía bastante seco. (+_+)
En fin. No pasa nada. ¡Los fracaso son padres del éxito! Hay que aprender a usar las cosas a tiempo...
Ya que tenemos anko aunque está seco, hay que hacer muchas recetas.
Así que hice unos cuantos paquetes de anko y los congelé para las próximas recetas.
Volvemos al principio. Con el anko no congelado, ¡¡hicimos Dorayakis!!
Es la comida favorita de DORAEMON. A mí no me gusta demasiado el anko (por eso se caduca...), pero me gusta la parte de bizcocho del Dorayaki.
Hace años ya lo había preparado en Japón.
¿Sabes qué? ¡La masa salió muy buana! Lástima el anko...(._.)
恥ずかしい話、家には数年前に賞味期限の切れた小豆がありました。
実は、あんまり私はアンコが得意ではありません。なくても全然生活できる。
でも、海外に来ると、日本にいたらきっと食べないだろうと思うものですら食べたくなるんですよねぇ。そんな時のために、北海道産小豆を持ってきていたんだけど、結局賞味期限すぎちゃって・・・。
でも、捨てるのはもったいないでしょ。。。?しかも乾物だし・・・というわけで、
何時間にもわたり、煮ました、1袋500gの小豆全部。(次回、小豆をゲットしたら、絶対に速攻で煮ることを決意しましたよ、私は。)
こんなにガス代使って、食べられるモノができなかったらどうしよう・・・と不安だらけだったけど、ちょっと乾燥気味のアンコが出来上がりました(^_^;)
あんこがあるなら、色々と試してみたいものがあります。まず、最初に・・・
ど~ら~や~き~!!♪☆
(私はたい焼きだったらあんこより、周りの皮が好きで、どらやきはあんこよりも、周りの生地が好き)
前に日本にいた時も作ったことある(あんこは別に・・・とかいいながら、結構食べてる)んだけど、今回も上手に出来ました~!!!♪(ちょっと形がいびつなんだけど、味はグッド)
これであんこが美味しければ言うことなかったんだけどねぇ~(^_^;)
 

11 Oct 2012

ついに完成!自家製テーブルオリーブ - Aceituna casera, a saborear!

つ、つ、ついに完成しました(実は数日前)~!

レモン、にんにく、ローレル、オレガノを入れてから1週間ほどでオリーブに味がしみ込みました。
思っていたよりも早かったなぁ。
しかも、今回は実がブニュブニュになることなく、しっかりと適度な歯ごたえ!感激☆
収穫時、慎重に実を選んだ甲斐があったってもんです。
今までとは全く違う味!これは、美味しいぞぉぉ~!!(^O^)/
あー、よかった。
人工保存料とかを使ってないから、後はジャンジャン食べていかないと!
まだオリーブの木に実が残ってるはずだから、味を変えてもう一回チャレンジしようかなぁ~。

Por fin ¡¡¡lo hemos conseguido (en realidad, hace un par de días)!!!
En solo una semana, han cogido muy bien el sabor de limón, ajo, laurel y orégano. Bastante más rápido de lo que pensábamos.
Además, las aceitunas no se han quedado blanduchinas y tienen una consistencia súper adecuada.
Merecía la pena elegir las aceitunas una por una cuando las cogíamos.
Encima, el sabor está ¡muy buenooooo!, saben muy diferentes a las que habíamos hecho.
¡¡¡Qué bien!!!
Como no hemos usado nada artificial, tenemos que ir comiendo con ganas!
A lo mejor haremos una vez más cambiando el sabor, para probar, porque creo que todavía quedan
aceitunas en los olivos.

 

2 Oct 2012

テーブルオリーブ作り、味付け - Aliñar aceituna: poner el sabor

テーブルオリーブ作りを始めてから、既に20日以上が経ちました。
とうとう、味付けの段階です
過去2度ほどテーブルオリーブ作りに挑戦(1度目:70点、2度目:落第)してるけど、いずれも別荘近くの野生植物、ウイキョウ、イナゴマメの葉、タイム、ローズマリーを使っての味付けでした。
どうも、ウイキョウの味が強く出過ぎて、ちょっと私の好みとは違う味。
今年は、味付けをガラリと変えてみることにっ!!
レモン、にんにく、ローレル、オレガノで味付け開始♪
写真で見える水分は塩水です。
これで、味がしみ込めばもう完了!
ちなみに、味付け前におそるおそるオリーブを試食。最初のころの苦みがすべて消え、このままで食べても大丈夫っぽい。これなら今年のオリーブ作り、大成功は間違いなし!?
No son muchas porque son ¡SELECTAS!
jejeje.
Ya hemos terminado la fase de quitar el amargor. Por fin ¡llegamos a la fase de poner el sabor!
Hasta ahora lo hemos intentado 2 veces (la 1ª vez: 70 puntos, la 2ª vez: fracaso total), usando hinojo, hojas de algarrobo, tomillo y romero. Pero siempre destacaba demasiado el sabor de hinojo y no me gustaba demasiado.
Este año, ¡¡hemos cambiado totalmente el sabor!!
Van a saber a limón, ajo, laurel y orégano.
Cuando las aceitunas chupen todo este sabor, ya están listas para comer.
Antes de ponerlas con todo esto, he probado una aceituna con temor... a ver si estaba blanducha o amarga... Resulta que está buena. Increíble. Incluso podía comerla sin más.
Así que ... este año, ¡me da la sensación de que salen muy buenas!

25 Sept 2012

テーブルオリーブ作り16日目 - Aliñar aceitunas 16º día

とうとう「毎日お水交換」のステージを終了し、次のステップを踏んだ私たち。
今、「3日ぐらいおきに塩水交換」のステージへと突入しました。
このステップをまた10日ぐらい行います。
私は怖くて試食する気にならないけど、この段階のオリーブを食べたダーに言わせると「苦みもほどよく、このままいけば今年は成功するだろう」。本当にそうなることを祈ります。
Ya hemos acabado la etapa de "cambiar el agua todos los días" y hemos entrado en la siguente "cambiar el agua con sal cada unos 3 días". Según Justo, el probador de las aceitunas, parece que el amargor está moderado y si seguimos así, este año tendríamos aceitunitas artesanas buenas. Espero que sea así.
 

24 Sept 2012

松の実 - Piñones

殻付き松の実
松の実って、それだけで食べるとふ~ん・・・って感じ。でも、他の何かに混ぜるととても美味しく感じる。でも、あの松の実は非常~にお高い!なんでかな?
スペインでも松の実は他のナッツ類とかと比べるとお高い。
ところが!!!自分でとれるんだよね~。知らなかった。(>_<)
松の実っていうくらいだから、当然松から取れる。松には色々種類があるらしいよ~。へ~・・・。(゜o゜)
実がとれる松のまつぼっくりは実がとれないやつと比べると確かに違う。骨太とでもいおうか。
でもって、これまたアーモンドと同様、堅い殻にくるまれている。この殻は金槌とかで割る。
店でしか見たことなかったから、何もかもが新鮮。
今年の8月、庭&プール付き一戸建てを持つお友達家族が長期で出かけるとのことで、じゃぁ、プチ旅行がてらってことで、庭の水やりとカメさんの餌やりのため、その家にダーと2泊3日しました。
今まで何年もその家に遊びに行っていたのに、まさか、松の実の採れる松の木が存在するとは・・・!大発見~!!!!!
早速、お野菜をウィンナーと煮込んで、松の実を入れて、エンパナディーリャを作りました♪

あんまり入れてない割には松の実の味がしたので、大満足!!

Igual que no sabía que las almendras tenían cáscaras durísimas, tampoco sabía que ¡¡LOS PIÑONES  TENÍAN CÁSCARAS Y QUE HABÍA ALGUNA VARIEDAD DE PINO QUE  TENÍA PIÑONES Y OTRAS QUE NO, Y ¡¡QUE SE PODÍAN RECOGER!! O sea, ¡GRATIS!
¡¡¡Oh!!! ¡Qué sorpresa!
Igual que las almendras, en Japón venden los piñones ya pelados, y además una bolsa pequeñíiiiiisima ya vale muuuucho.
Justo y yo fuimos a casa de unos amigos, de guardia en verano, y ahí encontramos, o mejor dicho, enconró Justo, los piñones ¡en su jardín! ¡¡¡Oh!!! ¡Qué sorpresa con los años y la frecuencia que iba a esa casa!
(Es que no me habría dado cuenta, si fuera sola, de que eran piñones...)
Así que cogimos los que encontramos. jijiji.
¡¡QUÉ DESCUBRIMIENTO!!
Hicimos una empanada con unos pocos piñones. Aunque no eché muchos, ¡sí que sabía bastante! (^O^)/
 

17 Sept 2012

テーブルオリーブ作り8日目 - Aliñar aceitunas: 8º día


毎年楽しみにしているオリーブの収穫♪自家製オリーブの実を作ってもいいし、油と交換しに行くこともできる。オリーブの収穫は一日作業なので、翌日腕が筋肉痛になってつらいけど、そんなの気にしない。
2009年はまずまず成功だったオリーブだけど、2010年は豊作でオリーブ油と交換、去年はオリーブ自体ほとんどとれなかったのに、その貴重な少量の実を使って見事大失敗。苦みをとる段階で、ブニョブニョにやわらかくなってしまい、結局捨てる羽目に・・・。
 今年は是非とも成功させたい!!
剪定したせいだかなんだか、イマイチの実りで、油に交換するほどの量が全く取れそうもないので、今年はテーブルオリーブ作りに専念。
念には念を入れ、ほぼ同じ大きさのオリーブを採って自家製オリーブ作りの開始です!
基本的には一昨年のオリーブと同じ要領です。今年は味付け方法を変えてみようと思います(つまり、ハーブの種類を変えるってことです)
まずは石で少し割った後、10日間毎日水を変える。今日で8日目です。
Todos los años, me hace mucha ilusión recoger las aceitunas. Podemos aliñar aceitunas, o ir a la almazara a cambiarlas por aceite. El trabajo de recoger es de todo el día sin parar, y al día siguiente tengo agujetas en los brazos y sufro mucho pero ME DA IGUAL. La ilusión es más fuerte que las agujetas.
En 2009 hicimos la primera prueba de aliñarlas! En 2010, hubo muchísima cosecha y la llevamos a la almazara. Pero el año pasado, encima de que había poquísimas aceitunas, no sé qué hicimos pero todas las que recogimos se nos quedaron súper blanduchinas en la primera fase de cambiarles el agua...
Este año, ¡¡queremos conseguirlo!!
Por haber podado mal o qué..., no podemos tener suficiente cantidad de aceitunas para cambiarlas por aceite y para aliñarlas. Así que vamos a concentrarnos sólo en el aliño.
Por si acaso, recogimos las aceitunas más o menos del mismo tamaño.
Básicamente, lo que hacemos es igual que hace 2 años pero haremos de otro sabor,cambiando las hierbas.
Bueno, para empezar majamos las aceitunas y cambiamos el agua diariamente durante 10 días. Hoy es el octavo.

10 Sept 2012

Melón amargo - ゴーヤ

En Japón, esta verdura se llama gooya. Como expresa bien el nombre en español, es bastante amargo.
Pero si sabes prepararlo, no sale TAN amargo. Así que no hay que asustarse. El año pasado lo vi sólo un día en una verdulería cerca de casa. La samana pasada fui a la misma verdulería para comprar okra. ¡¡Me sacaron también una caja de melón amargo!! ¡Qué sorpresa! Pensaba que ya no los traería.
Dicen que el melón amargo quita el azúcar del cuerpo. Es que el amargo que tiene esta verdura tiene muchas propiedades favorables para la salud. El problema es que tiene un sabor peculiar, muy peculiar. AMARGO.
En Japón se come mucho asado con Tofu y más verduras. Me encanta.
Pero hoy voy a hacer un plato más fácil con los ingredientes que se puede encontrar más fácilmente.
¡Con atún de lata! Es que hay que promocionar el melón amargo para que lo traiga más veces. A ver cómo sale.
Ingredientes: melón amargo, agua hirviendo, atún, sal, pimienta molida, sal, salsa de soja y mayonesa.
Preparación:
1. Cortar el melón amargo y quitar la parte del medio, la parte blanca y blanda y las pepitas, con una cuchara.
(Cuanto mejor se quita esta parte, menos amargo queda el melón amargo.)
2. Cortar el melón amargo en rodajas y echarle sal y masajear un poco para quitar la amargura.
3. Echar el agua hirviendo al melón amargo.
4. Sartearlo con un poco de aceite y salpimentar.
5. En un vaso, mezclar salsa de soja y mayonesa.
6. En un plato, poner atún encima del melón amargo.
7. Echar la salsa por encima.
Bueno, todavía quedaba bastante amargo y lamentablemente a Justo, no le gustó tampoco esta vez...
Ya buscaré alguna otra manera de cocinarlo.
(De todos modos, a mí, sí que me gustó.(^.^))

晴美さんさんと出会ってから、ゴーヤが好きになりました。それって、かれこれもう10年以上も前の話。それまで、ゴーヤの美味しい食べ方とか、調理方法とかよく分からなかったからね~。
バレンシアでも、去年一度見つけ、お買い上げ~!でも、ダーはちょっとあの苦さが苦手みたいで、あれ以来買ってなかった。しかも、街でも見かけることがなかったし。
近所のパキスタン人がやっている八百屋さんにオクラの仕入れをお願いしていたんだけど、今日やっと入荷してくれた♪そしたら、ゴーヤまで入荷してた。パキスタンでもよく食べるらしいよ。へ~。
ちょっと今回のはかなり小ぶりだけど、ま、いっか。あ~、今思ったんだけど、かつおぶしを上からかけても美味しかったかもね。
 

29 Aug 2012

いちじく - Higos

いちじくの木が道端にあって、しかも平気でみんなとっていくって不思議な気がするけど、アリなんですねぇ(って、本当は違法なんだろうか・・・?)。
こっちのは日本で売っているものよりも割と小ぶり。

ところでこれらのいちじく、道端にあるから、時々虫がいたりする。食べる前によーく注意してみないといけない。
いちじくの中って、見た感じムシがいっぱいいるみたいでちょっとキモいけど、甘くて美味しいのよねぇ♪
どうも、今年のいちじくの出来はいいみたい。当たり年だね、きっと。だって、今のところ、何個も見たけど、ムシは発見されないし、極スィート!!去年はムシだらけで、ほとんど食べられなかったもん・・・。
朝食のシリアルに小さく刻んだイチジクを混ぜると美味しい。後は、そのまま食べてるけど、いちじくタルトとかも美味しいのよね~。ゼリーとかにしてもいいかも~♪

No creo que sea ilegal coger higos de una higuera silvestre...
El aspecto del higo cortado, sobre todo abierto a mano, parece un poco bicho... y me da algo pero el higo es una de mis frutas favoritas. Así que después de averiguar que no están metidos los bichos, lo como deprisa, por si acaso...
Parece que es un buen año para los higos. (^.^) No encuentro ningún bicho y además están muy dulces. Es que el año pasado, estaban repletos de bichos... ¡Uyyyyy!
Los cortamos y los mezclamos con cereales en el desayuno, además de comerlos tal cual. En una tarta también sale muy bueno. A lo mejor estará bien con gelatina...♪