28 Jan 2011

Dashi - だし

Dashi es esencial en la comida japonesa. Para sopa de miso, guiso, soba, tortilla japonesa, etc. En muchas comidas está escondido el dashi. Cuanto más sencilla la comida, más se nota la importancia del dashi. ¿Qué es dashi? Es, un caldo. Sí, es caldo pero está hecho a base de cosas del mar, como Kombu, Katsuobushi, Niboshi, etc, aunque se usa también Shiitake, etc que no son del mar.  
Son varias clases de Dashi que tengo
en casa.
Hoy en día venden dashi en polvo (o en otro formato también). Antes, dashi en polvo estaba malo (para mí, por lo menos) pero últimamente hay muchas marcas y algunos están muy conseguidos, vamos, creo yo, aunque por supuesto que no se puede comparar con el dashi elaborado. Aunque tengo Kombu y Katsuobushi en casa, muchas veces uso dashi en polvo porque es muy cómodo y rápido. Pero cuando hago dashi, suelo hacer de Kombu y Katsuobushi.
Hay Ichiban-dashi (primer dashi), que puede pensar dashi extra virgen, y Niban-dashi (segundo dashi), dashi de orujo. Con los mismos ingredientes se puede sacar 2 veces como aceite de oliva. Según la comida se usa uno u otro, pero yo, que soy del planeta más o menos (que no me preocupo demasiado), saco solamente 1 vez el dashi y uso ese caldo para cualquier plato...
Contaré cómo preparo Ichiban-dashi en casa. Igual no está bien del todo porque hace mucho tiempo leí como se hacía y sigo con eso, pero seguramente sin darme cuenta hago de otra manera. Pero..., lo hago así....

1. Limpiar un poco el Kombu con trapo o papel de cocina.







2. Echar el Kombu a la cazuela con agua y dejar un rato. Después poner la cazuela al fuego lento.
Está saliendo Umami (sexto sabor) del Kombu







3. Justo antes de hervir, sacar el Kombu. Y dejar enfriar un poquito o echar un poco de agua.


4. Echar un puñado del Katsuobushi a la cazuela.








5. Cuando queda todo el Katsuobushi en el fondo, sacarlo y quitar la cazuela del fuego. 

Con eso ya está listo para usar el dashi con muchas comidas.
Después, puede aprovechar ese Kombu y Katsuobushi, haciendo
Furikake etc., aunque no lo he hecho nunca.  Ya preguntaré a mi madre, que me acuerdo que ella hacía algo. Y por supuesto, lo contaré un día!

和食に欠かせないダシ。バレンシアの我が家にもあります、昆布とかつおぶし。ちなみに、上の写真にもあるように、出来合いのだしもうちには数々ある。時間がないときなど、面倒くさがりの私には結構便利。今は、自分でだしをとるのは、だし巻き卵作るときとか、だしの美味しさを分かってほしいときとか・・・。いくら最近の出来合いダシは美味しくなったとはいえ、やっぱり自分でとるダシには敵わない。(しかも、味の違いが分かる人がうちにはもう一人いるしね(^.^))そういえば、前にスペインのテレビ番組で「ウマミ」の話していたのを耳にしたことがある。しかも、「ウマミ」って言っていたよ。和食万歳!

26 Jan 2011

スペイン風オムレツ - Tortilla de patatas con cebolla

スペイン風オムレツといえば、日本で色々な料理本とか、雑誌でも取り上げられてるよね。材料は簡単に手に入るし、材料もお高くなく、しかも美味しい!と3拍子揃った優れもの。お花見とか、運動会とか、諸々の屋外活動にももってこい!出来上がったときの厚みがパーティーにも見栄えがいい!
なのになんで、いままでこれを取り上げなかったのか、自分でも不思議。
昔はオイルをどーーーんと入れてじゃがいも油茹でしてたけど、今はちょっとライトに作ってる。(ほら、ダーの胃はちょっと弱いからね。)
でも、味は超イケてるよ!
昔、とあるスペイン人の知人が言っていた『どんなに料理がウマい日本人でも、このスペイン風オムレツはスペイン人のようには美味しく作れないのは何故か?』と。何が違うのかな?でも、私も腕をあげたからね。今、その人が私のオムレツ食べたらビーーーックリするよ♪

材料(4人分):じゃがいも(4個)、玉ねぎ(1個)、卵(5個)、牛乳少々、塩、オリーブオイル、にんにく(1片~2片)

作り方
1.じゃがいもの皮をむき水をかけて軽く洗った後、薄切りにし、ボールに入れる。
2.1.に均等に塩をふり、少しもむ。(塩味がウマい感じでしみこむ)
3.玉ねぎをみじん切りにする。
4.フライパンにオリーブオイルを少し多めに入れ、少し叩いて割れ目をつけたにんにくを入れる。
 








5.にんにくがプチプチいい始めたら、じゃがいもと玉ねぎを入れ、蓋をし、時々混ぜながら、弱火で柔らかくなるまで蒸し焼きする。

6.ボールに卵を割り入れ、表面に細かい泡が出るまでフォークでよーく混ぜる。
7.6.に牛乳を少々加える。(牛乳を入れた方がふんわりしたオムレツに仕上がる)
8.5.のじゃがいもの塩分を味見してみて、足りない塩分を卵のボールに入れ、よくかき混ぜる。



9.フライパンの中身を全て8.のボールへ入れる。(にんにくが嫌いな人はこの時とりだしておく)
10.ボールでよく混ぜた後、火に戻した先ほどのフライパンへ戻す。(フライパンの油分が少なそうならフライパンに油を少し足す。)
11.中火~弱火で片面を焼く。(蓋をしておくとよい)







12.大分火が通ってきたら、端が平らな鍋の蓋(今は専用のオムレツ返しがあるけど、日本にいるときは、木製お盆を使っていた)をフライパンに乗せ、フライパンを逆さにしたのち、卵をフライパンへスライドさせ、戻す。(火傷や洪水に注意!)ちょっと説明難しいので、写真見て下さい~。
まだ、完全に焼けてないので、
垂れる卵汁や油で火傷しないように!
ちゃんと蓋の真ん中に乗るように、
こぼれないように、平らに蓋を持ってね!











13.オムレツの端を下の方へ押し込み、ふたをし、火が通るまで弱火で焼く。へらで真ん中を押してみて、あまりくいこまないようなら火は通ってます♪
できあがり~!!!(^O^)/
誰ににんにくが当たるか・・・、ちょっとロシアンルーレットのようで楽しい!(でも、ニンニク好きの私にはいつも当たらない・・・(;_;))
一口大に切ってタッパーに詰めれば、
ピクニックでも大活躍!
これは歩いて10分ぐらいの所へ軽く
ピクニックへ行った時の写真。左の、アルミホイルに
包まれているのは、おにぎり!



Una de las comidas españolas que me encanta comer es tortilla de patatas con cebolla. Además de está muy buena, sale barata. En realidad no me gustan mucho las cebollas pero no puedo descartarla cuando hago tortilla. Solamente con patatas, parece que falta algo y además creo que la tortilla queda un poco seca.
Antes, freía patatas y cebolla con abundante aceite de oliva pero ahora ya no, como puedes ver en la foto de arriba. Las pocho con un poco de aceite como siempre hacía y hace Justo. Y mira, sale muy muy buena, en general!  Es que a veces, con algunas clases de patatas que gastamos, sale un poc arinosa... Pero de eso, no tenemos la culpa nosotros, creo.
Hace ya muchos años un conocido español me dijo en Japón, "Por muy bien que cocine un japonés o una japonesa, es curioso que no pueda hacer una tortilla tan buena como la hacen los españoles." ¿Será clase de patatas o huevos o qué? Pero lo más curioso es que me parecía que tenía razón. Cuando la hacía en Japón, por muy bien que haya salido, me parecía más buena la que hacían mis amigos amigos españoles en España, incluso los que no cocinaban mucho...
Pero no sé si ya me he españolizado bastante en la cocina, la cosa es que me salen muy muy buenas! ¡¡¡Prueba superada!!!

20 Jan 2011

ゆで野菜 - Hervido de verduras

こっちに来て一番がっかりしたメニューは、まぎれもなくゆで野菜(+_+)
これはアーティチョークだけ
大分くたくたになるまで塩とゆでて、オリーブオイルとワインビネガーで頂く。(味は悪くないんだけどね~・・・)しかも、スペインの他の地方はどうだか知らないけど、バレンシアの夕飯じゃ当たり前のメニューだそうだ。どうなの、これ!?(>_<)
ゆでた野菜は嫌いじゃないけど、見た目が寂しすぎる・・・。っていうか、そんなに茹でたら、お野菜の大事な成分、全部流れちゃうよ~・・・!(-.-) (だから、なるべく茹で汁も飲んでる私。オリーブオイルとワインビネガーで味付けされるので味は悪くない。)
うちのダーは胃が軟弱だから、消化にいいようにゆで野菜なのかと思ったら、結構あちらこちらの家庭で見る料理だということが判り、びーーーーっくり(゜o゜)
ま、確かに夕飯の時間は遅いのに寝る時間はそうでもないので、きっと消化しやすい料理が好まれるんだろうけど、私にはちょっと寂しすぎるっ(見た目は大事だよ)。そろそろ慣れてきてもいいはずなのに、ちっとも慣れない。さっきも言ったけど、味はいいんだが、どうもいまひとつ寂しい。(どうせなら、茹でる代わりにスチームの方がいいと思うんだよねぇ~)日本食が大好きなダーのもうひとつの好物がこのゆで野菜。なんだか、よーわからん。
しかも、どうせ茹でるなら、鍋にした方がいいよね~!!!?
ちなみに、茹で野菜でよく食される野菜は次の通り(大体、通常はこの中から2つぐらいが茹でられる):じゃがいも、いんげん、キャベツ、カリフラワー、アーティチョーク(冬季限定)、たまねぎなど。

Esta comida, para mí, no es nada gourmética pero no puedo dejar de escribir del tema. El plato más decepcionante hasta ahora es, sin duda, HERVIDO. Yo no digo que esté mal pero realmente increible. Es que es demasiado poco vistoso. Pensaba yo que sólo lo comía en casa de mi tesoriño, Justo, porque tiene el estómago un poco flojucho. Pero parece que no. No sé si se come eso en el resto de España pero dicen que es un plato bastante popular en Valencia. Realmente sorprendente.
Se puede pensar que es para poder digerir bien la cena. Es que en España, se cena bastante tarde pero no se acuestan tan tarde. No sé.
Además, no será mejor al vapor que hervido para que no se vaya los componentes energéticos más importantes? (Por eso intento beber un poco de caldo si no es de alcachofa.)
La verdad es que me siento un poco triste cenar hervido..., aunque el sabor no está nada mal. Debería ya acostumbrarme, pero no me acostumbro. A Justo, que le gusta mucho la comida japonesa, también le encanta este hervido. ¿Por qué?
Además, además, si hervimos las verduras, no será mejor Nabe, que se toma después el caldo? Incomprensible.
Alguien, ¡¡¡que me lo explique!!!

15 Jan 2011

Onigiri/Omusubi - おにぎり

¿Conocéis Onigiri? Onigiri (o Omusubi) es algo imprescindible en la vida japonesa y para mí. No exagero pero los japoneses crecemos con el Onigiri. Puedo asegurar que se come mucho más que famoso sushi. Es como bocadillo en el día de actividades exteriores en Japón. Cuando hacemos un picnic en la Malvarrosa con la familia de Justo, cuando nos vamos de viaje en coche, en vez de bocadillo, muchas veces llevamos Onigiris. Afortunadamente a Justo le encanta.  Es muy fácil de comer y es ideal para llevar de picnic, comer en la playa, la fiesta, etc. Pero en casa también se come mucho. Además es muy conveniente cuando en casa no hay nada más que arroz o no tengo ganas de cocinar ni pensar, por ejemplo.
Ahora bien, ¿qué es Onigiri? Es una bola de arroz. Normalmente lleva dentro algo como umeboshi o salmón o bonito seco o kombu o huevas de bacalao, etc, etc. En Valencia, echamos normalmente salmón o umeboshi, o bonito seco porque está más a mano.
En Japón, venden en varios sitios como supermercados normales, súper de grandes almacenes, tiendas de 24 horas. Incluso hay tiendas especializadas de Onigiris. Con 100 yenes más o menos, que son un poco menos de 1 euro, puedes comprar un Onigiri. (Es que el precio suele variar según lo que lleva dentro.  De hecho, hay onigiris bastante caros por el ingrediente.)
Pero se puede hacer en casa sin ningún problema, incluso en España. Así que voy a presentároslos.

Necesitamos arroz blanco cocido a la manera japonesa. Hoy vamos a hacer con salmón (qué lujo!) y umeboshi.
1. Cocer el arroz blanco.
2. Tostar salmón con un poco de sal.
3. En un bol, echar el arroz blanco y un poco de sal y mezlar bien.







4. Trocear el salmón y mezclarlo con el arroz.
Veis el umeboshi en el medio?

5. Poner en la mano el arroz (yo pongo papel de plástico normalmente) y hacer un hoyo y echar umeboshi.
6. Tapar el hoyo haciendo bolita triangular (pero hay gente que hace en forma redonda u ovalada).





7. Tostar el nori si está un poco blanducho (si no, no hace falta tostarlo) y cortarlo y ponerlo a la bolita.

La que está a la izquierda del plato es
un cacho de umeboshi.
Ya está!!!!!  Muuuuy fácil, a que sí? Es ideal para cuando no tienes ganas de cocinar. En una fiesta, es conveniente hacer bolitas pequeñitas de un bocado en vez de hacerlos grandes.

Por cierto, umeboshi se puede conseguir en tiendas naturistas. No os asustéis porque esté agrisalado. Hay umeboshis dulces pero para el onigiri pega mejor umeboshi salado. Y tened cuidado que tiene hueso que no se come. Y que no echéis mucha cantidad.
En vez de desmezuzar el salmón, se puede poner en un trozo en el medio del Onigiri para disfrutar mejor el sabor del arroz.

おにぎり、我が家でよく作ります。おかか、鮭、梅干し、ふりかけなどがメインな具です。ダーもおにぎり大好きです。ここまで海苔に嫌悪感もしくは違和感を感じないと(だって、残った海苔とかそれだけで食べちゃう)、本当はやっぱり日本人なんでは・・・?と思ってしまいます。ただ、紅鮭がねぇ~・・・あるのかもしれないけど、見つからないのよ。だから、サーモンでおにぎり作ってます(焼いた後油がかなり出るので、キッチンペーパーで油落としたり、ちょっと面倒くさい)。梅干しはこっちでも色々な種類売ってるけど(意外?)、やっぱり家庭の味が一番!とはいっても、こっちでは梅干し用の梅は売ってないので、自分では作れません。母が家で作った梅干しを機会がある度に持ってきてもらったり、持ってきたり、送ってもらったり。かなり重宝してます。お母さん、ありがと~!また送ってね~♪(^O^)/
そうそう、話は全然関係ないけど、今日市場で「おくら」見つけました~!!!!!(^.^)

14 Jan 2011

バレンシアパエーリャの作り方- Receta de paella valenciana

このあいだパエーリャについてちょこっと説明したけど、やっぱり知りたいのは本格的なパエーリャの作り方だよね。ということで、作り方を紹介します。(分量がちょっといい加減目だし、ちょっとダイナミックだけど気にしないで~。)ちなみに我が家では薪で作るけど、日本にいた時は普通にガスで作ってました。それから、これはあくまでも我が家の作り方です~。(各家庭によって微妙に作り方違います。)ウサギの肉は日本じゃ普通に売ってないから、鶏肉だけでもいいと思います。(私は日本にいた時はイカも入れてたし)また、ここでは各具材に塩を振っているけれど、日本で作っているときは、水を入れてから塩をふってました。

材料(6人分)
鶏肉(できれば骨付きの方がいい)半身強、ウサギの肉(これもできれば骨付き)半身、いんげん、花豆(フレッシュない場合、水で戻しておく)、エビ(お頭付きの方が味が出る)、アーティチョーク(これは冬だけ)、トマト1~2個、水、お米5カップぐらい、塩、オリーブオイル、パプリカ、サフラン、黄色着色料、ローズマリー

作り方
1.下準備:パエーリャ鍋をよく洗い、乾燥させる。肉を大き目に切り、 少々塩をふる。インゲンも適当な大きさに切る。トマトは皮をむき、小さめに切る。エビはひげを切る。アーティチョークはまわりを剥がし、変色しないよう他の野菜と共にレモン水に入れておく。




2.パエーリャ鍋を火にかけ、多めのオリーブオイルを熱し、鶏肉とウサギの肉をいれ、黄金色になるまで焼く。そこへエビを投入。エビが赤く変色するまで焼いたらエビを取りだす。


3.少々塩をふった野菜を投入し、炒め合わせる。
4.野菜によく火が通ったら、トマトを入れ、更に炒め、水分を飛ばす。
5.パプリカをふり入れ、数秒間よく混ぜたらすぐに水を入れ、サフランを加える。




6.少し煮立ち始めたら、着色料を加える。煮立ち始めてから30分~40分ほど煮続ける。



7.味見をし、塩加減をみる。
8.お米を入れる。(うちでは十文字にいれるけど、一列だけの家庭もあるみたい)お米をなるべく均等に散らせ、後はもういじらない。一煮立ちさせるため火を強める。
9.エビを戻し入れ、ローズマリーを2枝程投入。
10.煮立ってから10分ほどでお米が柔らかくなるよう、少しずつ火を弱めていく。(万が一水分が足りなくなりそうなら、水を
少々振りかける。ジャバって入れてはいけない。)
11.水分が飛んで、お米が柔らかくなっていればできあがり~!
底におコゲがあるくらいが一番美味しいよっ♪

食べる時は、直接パエーリャ鍋から和気あいあいと食べるのが伝統的。(日本の鍋とか、おでんみたいだね)それと、レモンをふりかけて食べる。ちょっとしょっぱ目にできた場合は、レモンをかけない方がいいです。
Iba a poner "receta de paella valenciana auténtica" en el título, pero como Justo dice que no hay ninguna paella auténtica aunque hay algunos requisitos mínimos, he quitado "auténtica" (¡Qué pena! Porque como título quedaba muy bien). Por cierto, para qué voy a explicar en español como se hace la paella!? Soy un poco loca a veces pero no soy tonta. Para que ninguno de los lectores se queje de nuestra paella, está solamente en japonés.  :D
De todos modos está muy buena la nuestra y está mejor hecha que la de alguna gente que hace con el horno! Este domingo iremos a hacer una paella! Primera paella del 2011, aunque no sabemos a quién de la familia le toca hacerla. ¡Qué ilusión!

オレンジジュース - zumo de naranja

我が家にもとうとうやって来ましたっ。エレクトリック・ジューサー!!!!!ブラボー!
Reyes Magos、ありがとう!!!!
これがあれば、毎朝のオレンジジュースだって夢じゃない!(ま、そりゃ、手で絞ったって
ジュースできるけど、なんか面倒くさいもんね・・・飛び散るしさ)
しかも、蓋付きだよ~!!(ふつうは蓋付いてるのかなぁ~・・・?)
すごーーーーいっ!!(^O^)/

オレンジ4つで2人分の朝食に最適!
というわけで、早速作ってみた、オレンジジュース。
朝の絞りたてオレンジジュースって、なんだかホテルの朝食な響きよね。
これが毎朝できるって、すごい~!!!!超ハッピー!

Hay cosas que podrían ser muy útiles pero no son imprescindibles.  Con lo cual, si hay cosas más necesarias, las compramos primero y siempre quedan para atrás de la lista de compra.  Eso es este exprimidor de zumo.
Lo veía en casas de mis amigos y lo he usado algunas veces y me parecía fantástico, sobre todo, cuando lo usé por primera vez, me parecía increíble!!  Y ese exprimidor de zumo nos llegó por fin a nuestra casa con los reyes magos!!!!!  Ohhhhhh!!! 
Ya no me mancharé la mano cuando exprima limones! Podré tomar zumo de naranja 100% NATURAL y recíen hecho.  ¡¡¡Qué lujo!!! A lo mejor a los españoles eso no os parecería tan lujoso..., verdad? Casi algo normal. Pero para mí ¡SÍ! Aprovecharé a tope mientras haya naranjas!

10 Jan 2011

パエーリャ - Paella

パエーリャはバレンシアが発祥。「バレンシア人は毎週日曜は家族が全員別荘に集まってパエーリャを作る」って誰かから聞いて、それじゃぁ友達とは日曜に会えないんだ~・・・なんて思ったこともある。・・・って、そんなわけないじゃん・・・って、今思ったでしょ?毎週じゃないけど、結構それに近いものがあるのは本当。元々パエーリャは山の家庭料理。お米、鶏肉、ウサギの肉、アーティチョーク、いんげん、花豆。確かに海のものはない。各家庭によって作り方は微妙に異なる。基本は薪で作る。だから、火の調節が結構大変。しかも、時間かかるんだよね、これが。(だから、日本のテレビのスペイン特集とかでパエーリャが紹介されたりしたとき、レストランでオーブンに入れたりするの見たことあるけど、ビックリした反面、微妙に納得した。オーブンに入れた方が早く出来上がるんだろう。) 
従妹の典子が来た時、パエーリャ作って!って簡単に言われたが、別荘に行く時間や下準備の時間をプラスすると、一日がかりの作業なんだよね~。だから、友達が来た時、時間が十分にないと、パエーリャは作れない。(そんな時は、パエーリャが美味しいレストランへお連れする)
でも、やっぱり基本は家庭の味。バレンシアじゃぁ誰もがそれぞれ我が家のパエーリャが一番美味しいと自慢をするけど、本当にダーと私が作るパエーリャは一番美味しいよ~っ!!
なんだか、前置きが長くなっちゃったので、レシピは次回紹介します♪

Cuando estaba en Japón, hacía la paella y me parecía buena.  Cuando estaba en Valencia hace 16 años, comía paella en restaurante del Palmar y me parecía muy buena. Cuando viene alguien de Japón y no hay tiempo suficiente para hacer la paella, llevamos al Palmar y se come muy bien pero la paella que hacemos en el chalet nos sale FANTÁSTICAMENTE, aunque según mi suegra, gracias a los ingredientes que compra ella.  No sabía la diferencia de sabor haciéndola con gas o con leña hasta que probé de la familia.  Merece la pena aguantar el calor del fuego mientras la hacemos. Alguien me ha dicho que en Valencia todos los domingos comen paella. ¡Buf! ¡Qué exageración!, pensaba yo. Pero bueno bueno..., ahora sé que no es tan exagerado. Además todo el mundo dice que la paella que hace en su casa es la mejor. Eso es totalmente cierto. Porque la paella que hacemos Justo y yo está de la muerte!!!!