23 Dec 2010

トゥロン - Turrón

スペインのクリスマスプレゼントはサンタクロースじゃなくて、東方の三賢人(Los reyes magos)が1月5日の夜に持ってきてくれる。でも、最近はサンタクロースが幅をきかせてきて、12月25日にプレセントをあげる家庭も増えてきた。商業化が進んでるだねぇ~。そんな中で、相変わらず変わらないのはクリスマスシーズン(12月22日ぐらい~1月6日)に食べるトゥロン。ここ、スペインではクリスマスケーキじゃなくて、このトゥロンを食べる。このシーズンになると、TVのCMは専ら香水とおもちゃ、そして、このトゥロン。みんなこれでもか!これでもか!という程6日まで食べ続けます。
で、何でできているかって?基本的はお砂糖か蜂蜜とアーモンド。
卵の黄身のトゥロン(Yema)、アーモンドのソフトトゥロン(Jijona)、アーモンドのハードトゥロン(Alicante)などがメインなトゥロン。私個人的にはハードトゥロンが好き。今日試しに買ったココナッツのも美味しかったけど、他のは私には甘すぎる・・・。特に私のお気に入りはガリアナのトゥロン。量産されているトゥロンも安くていいんだけど、年に1度くらいはちょっと奮発して・・・。味が全然違うもんね~(甘いものはあまり食べない私の母もお気に入り)。










今回はいつものハードトゥロンに加え、ココナッツも少し買ってみた(写真にある白いやつ)。ココナッツが好きな人にはたまらないジューシーさ!!!ちっとも甘み控えめじゃないけど、おいし~!!(^O^)/
全部で30ユーロ近く買った私たちに、お店のオーナー(これがまた感じのいいおじちゃんでねぇ~。)がおまけに写真にあるお菓子をくれました♪これがまた甘さ控えめで 美味し~!!!
あー、来年のクリスマスはもっと太りそうです・・・。
ちなみに、トゥロンの他、ポルボロン、マンテカオ、マジパンなどなどもクリスマスシーズンに多く食べられます。

22 Dec 2010

バレンシアオレンジ ― Naranjas valencianas

そして今年もまたオレンジの季節がやってきました~!!(美味しいよねぇ~)
食用オレンジ畑
バレンシアではいつでもオレンジがあると私のいとこは思っていたし、同じように思っている人、多いんじゃないかな?ざーんねん。みかんが冬の果物なのと同じで、オレンジも冬の果物。大分甘くなって来たとは言え、こないだ買ったオレンジはまだ酸味があって、ちょっと食べるのキツかった~。

街路樹のオレンジやみかんの木は
スラっとしてる。決して食べてはならないよ!

オレンジ(とみかん)はバレンシアではパームツリーと並んでメジャーな街路樹。でも、このオレンジは食べられない。これらは食べられるオレンジの木を品種改良してあって、背が高い。あれはメッチャ苦いらしい!
ということで、数週間前にダーリンと二人でチャレンジ!グルメなブログを作るのはこんな危険が伴うとは予想外。苦いって聞いていたんだけど、口に入れた瞬間は苦くない。なんだ、食べられんじゃん!?この酸っぱさはシークワーサーのようで、意外に行けるんじゃ~ん・・・なんて思いながら飲み込んでからがポイント。
グワ~っ!!!!!(>_<)!!
シブガキを食べた後の、あのなんていったっけ・・・そう、渋み・・・。あれが舌と喉を直撃!(ごめんなさい。道にちょっとツバ吐いてしまいました。だって、シブすぎ・・・。)たったひと房の半分を食べただけなのに、その渋膜が1時間以上喉と舌のあたりを散歩してました・・・。
結論:やっぱりあれは食べるものではありません。

一方、食用のオレンジは背が低い。冬になると、緑とオレンジのコントラストがきれい。真冬になると、うちではランチとディナーの後に、一人1個~1個半食べてる。一日で3個/人。(ビタミンC補充し過ぎ!?)朝食と一緒にジュースにして飲む人もたくさんいる!(私は面倒くさいのでそのまま食べる)バーに行ってオレンジジュースを頼むと、もちろんしぼりたて!美味しいんだよねぇ~♪
オレンジ農家から直接買った。10Kgで5ユーロ。

160cm弱の私と同じぐらいの高さ











La reina de la fruta de invierno para mí es, sin duda, Naranja! Cuando vi las naranjas amontonadas en las fruterías por 2 kilos 1 euro, me costó creerlo.  Cuando mi madre vino de Japón a visitarnos y vio las naranjas por 2 kilos 1 euro, gritó.  La gente que ha viajado a Japón entenderá por qué.  Es que en Tokio, por lo menos, las frutas suelen ser caras. Comer fuera ya no es caro a no ser que vayas a un restaurante de mucho lujo. Depende del sitio varia mucho el precio pero en geleral, pagando poco, se puede comer bien.  Pero las frutas son otra cosa.  Una naranja puede costar, cuando está de oferta, 100 yenes, equivalente a unos 90 céntimos.  Pero sólo 1 naranja!!! Cuando preparaba sangría, me salía una sangría de cine por el precio (y por el sabor también, eh!!). Menuda sangría!  Ahora estoy contenta porque puedo comer naranjas en cualquier momento y todas las que quiera Qué felicidad! (aunque me pregunto si no son demasiado baratas las naranjas para el trabajo que dan los naranjos). Visca els agricultors de taronges!!!!

19 Dec 2010

Receta de espinacas al sésamo  - ほうれんそうの胡麻和え

El otro día escribí sobre Nabe con col china. Y había sésamo en pasta entre los ingredientes. Después de hacer el nabe, si sobra la pasta de sésamo, qué haces? Hay muchas cosas que se puede hacer. Para que no tires la pasta de sésamo, voy a escribir una cocina muy sana con espinacas. Para la gente que necesita tomar hierro, es un plato muy recomendable.
Pero te aviso que el aspecto es, como siempre..., un poco poco apetitoso pero ya he hecho en varias ocasiones en Valencia y a la gente le gusta.  Por qué no lo pruebas?

Ingredientes (como tapa para 1 ó 2 personas): 2-3 manojos de espinacas, semillas de sésamo, 3-4 cucharas soperas de pasta de sésamo, 2 cucharas soperas de salsa de soja y 2 de sake (o vino blanco, ya sabes), 4 cucharas pequeñitas de azúcar y agua

Pasos:
1. Lavar muy bien las espinacas sin cortar el manojo, sobre todo, la parte de la raíz, que lleva tierra.
2. Hervir el agua en una cazuela grande y echar las espinacas desde la raíz y mantenerla en el agua como la foto.
2.  Acostar las espinacas y hervir también la parte de la hoja MENOS DE 1 MINUTO (Cuando huele a espinaca, ya es el momento de retirar del fuego).
3. Quitar las espinacas del fuego y echarle el agua fría y escurrir muy bien apretándola con las dos manos. En realidad debería quedar menos hervida que la foto. Es que por hacer fotos, se me pasó un poquito el tiempo...
4. Tostar el sésamo en una sartén.
5. Molerlo un poco en el mortero.
6. Echar pasta de sésamo, salsa de soja, sake, azúcar y mezclar bien.
7. Añadir agua poco a poco hasta que la pasta quede un poco blanda como la foto (más o menos 5 ó 6 cucharas soperas). Probar el sabor.
Si  parece que tiene poco sabor, añadir salsa de soja poco a poco.

8. Cortar las espinacas más o menos de 4 a 5cm de largo y mezclarla en un bol con la pasta que está preparada en el 7.
9. Poner en un cuenco y a comer!
ほうれんそうの胡麻和えといえば、定番中の定番。本当はただの胡麻和えじゃなくて、白和えがしたかったんだけど、バレンシアで売っているお豆腐は好きじゃない(にがりを日本から持ってきて、こっちで大豆買って、自分でお豆腐作ったことあるんだけど、ちょーーっと大部分が排水管へと流れて、とても薄いお豆腐になってしまった苦い記憶がある。でもそれはそのうち話します~)ので、それは無理。基本的に胃があまり強くないダーにはなかなかヘルシーで食べやすい料理。材料も全部こっちで手にはいるしね。切干大根ひじきに並び、ダーのお気に入りの料理です。(本当は彼はスペイン人じゃないんじゃないかなぁ~・・・(^.^))

18 Dec 2010

にんにくスープ - Sopa de ajo

木のスプーンで食べると羊飼いにでもなった気分。
とても熱いから木のスプーンで食べる方が口の中やけどしないよ!
にんにくスープという名を聞くと、あ~、今年も冬がやってきたなぁ~と実感する。日本でいうところの鍋とかクイームシチューみたいな感じかな。このにんにくスープ、身体が温まる上に、非常に安上がりで美味しい!という、大変ありがたい食べ物なのです。スペインの寒い内陸、カスティーリャ地方でよく食べられているのも納得できる。日本のスペイン料理レストランでは定番のメニューだけど、こっちのレストランでは(少なくともバレンシアじゃぁ)あんまり見ない。家で簡単に作れるので、作り方紹介しま~す♪所要時間は全部で大体20分ぐらいです~。

材料(1人分):
固くなったフランスパン(10センチぐらい)、にんにく2~3片(大きさによる)+2片ぐらい、たまご1個、固形スープの素、塩、オリーブオイル、水(400cc)、パプリカ、白ワイン(100mlぐらい)

作り方
1.フランスパンを厚めにスライスし、切った断面ににんにくを塗りこむ。






2.厚手の鍋を粗みじんにしたににんにく2片~3片とオリーブオイル適量を入れ、にんにくが動き始めたら塩を加え、にんにくが薄く色づくまで火にかける。






3.火から鍋をおろし、パプリカを入れる。(しつこいようですが、タラとジャガイモの煮込みを参照!)






4.鍋を火に戻し、すぐさま水を入れる。
5.白ワインと固形スープを加え、煮立たせた後、弱火にしてしばらく煮る。
6.味見し、好みによって、塩を足す。(後でパンにすりこんだニンニクがいい仕事をするので、この時点では微妙に味が寂しいかも~ぐらいがベスト)



 
 




 



7.パンを加える。パンがスープを十分吸い、柔らかくなるまで煮る。(少しパンをヘラで細かくするとよい)
8.たまごを割り入れ、ふたをしてたまごが固まったらできあがり~!私は半熟卵があまり得意ではないので、いつも卵を入れた後かき混ぜます~。

白ワインは日本酒と並んで我が家の必需品。私はなんでもかんでもワインか日本酒を少し(もしくは結構大量に・・・)入れちゃう気があるので、これはオプションです!(でも、是非チョロッと入れてみて~)ちなみに、味が薄すぎると、なんだか、さびしーい、温まるどころかさむーーい料理になってしまうので、要注意!

Cuando estaba en Japón, después de viajar por España, frecuentaba los restaurates españoles en Tokio. Sabía que no era igual comer aquí o allá pero eso me daba igual.  Simplemente quería saborear el ambiente español aunque fuera de pega.  Uno de los platos que siempre pedía era la sopa de ajo. Costaba, que me acuerde bien, más o menos 700 yenes, que son unos 6 euros. Con lo que lleva, es un poco carita. Aunque entiendo que la comida de otros paises suele ser más cara que la local, este caso no cuenta porque los ingredientes no son nada especial. Ahora ya soy bastante experta y siempre me sale bien (hace muchos años salía a veces mala...), y es uno de los platos que sale muchas veces en la mesa de nuestra casa en invierno .

16 Dec 2010

Pimiento relleno a la Japonesa ― ピーマンの肉詰め

En realidad con un poco más de caldo en el plato está mejor.
もうちょっとスープをかけた方が本当は美味しい。
Hace ya más de 2 años, mandamos una receta paso a paso al programa del famoso cocinero Karlos Arguiñano para conseguir un juego de sartenes.  La mandamos en junio y enseguida terminó la temprada.... Vaya. Ya no nos van a sacar en la TV.... Era una decepción total porque quería sartenes y era una receta muy fácil y muy buena. SÍ, SÍ, podemos comprar por nuestra cuenta una sartén. Después cada vez que contaba a mis amigos por qué se nos ocurrió mandarsela, me decían "¿Pero no podéis comprar una sartén??" La verdad es que sí.  Era más fácil comprarla nosotros directamente. Pero me hacía mucha ilusión salir con nuestra receta en la tele, y encima nos regalaba juego de sartén. Bueno, resulta que salimos en la siguiente temporada y el regalo era mucho más lujoso que las sartenes y elegimos una nevera. Y de todos modos, estamos muy contentos.
Y así, hoy voy a contar como se hace "Pimiento rellenoa a la japonesa" Lo hemos nombrado así para llamar más la atención pero se puede decir simplemente Pimiento relleno a la cazuela.

Ingredientes (para 8 personas):
3 pimientos verdes, 3 pimientos rojos, 800 gramos de carne picada mixta de ternera y cerdo, 2 zanahorias, 2 cebollas, 2 huevos, leche, pan rallado, 1 cuchara pequeña de jengibre rallado(o jugo de jengibre), 1 diente de ajo, sal, pimienta molida, harina de trigo, aceite de oliva virgen extra, sake (o vino blanco), 3 rodajas de jengibre, una pizca de azúcar, agua, unas cortadas de puerro, salsa de soja

Pasos:

1.    Picar cebollas, zanahorias y ajos.
2.    Pochar cebollas junto con ajos con una cucharita de aceite hasta que se quede transparente y dejarlo enfriar.
3.    Abrir pimientos por la parte de arriba y vaciarlos.  Echar harina por dentro y picar la parte que se ha cortado.

 
       
   4. Mezclar en un cuenco grande la carne, zanahorias, pimientos, cebollas, huevos, leche, pan rallado, jengibe rallado y salpimentar.

5.    Rellenar con la masa del 4 los pimientos. Echar harina como la foto para que no se salga el jugo de carne.





   6. Echar un chorrito de aceite de oliva virgen extra en una cazuela grande y colocar los pimientos boca abajo.
   7.    Asar un poco la parte de la carne y cambiar de posición el pimiento para que se tueste un poco todo el pimiento. 




9.    Cuando llega a ebullición, quitar la suciedad de carne yechar una pizca de azúcar, sal, un chorrito de sake(o vino blanco) y salsa de soja.
10.  Guisar hasta que la carne coja el sabor del caldo (unos 30 minutos) con una tapa menor que la cazuela.
11.  Cortar el pimiento en rodajas y servir con un poco del caldo.

かれこれ2年以上前にスペインでは知らない人はいないほどの有名なお料理番組にレシピを送りました。それが、この和風ピーマンの肉詰め
なんでレシピを送ったかって言うと、うちにあったフライパンがちょっとボロボロになってきたので新しいのが欲しくてね~・・・。フライパンぐらい自分たちで買えよっ!!!ってみんなに言われたけど、プレゼントもらえて、しかもTVに自分の料理とか自分たちの写真が映るって嬉しくない?(すみません、目立ちたがりで)
でね、パッと目を引くために、料理名を日本風なんて(もちろんスペイン語でだけど)書いてみたりして(おしょうゆ味だから和風でいいかと・・ちょっと安易)。
でも、作戦は大成功!出たのよ、TVに!!!見事採用!!!(^O^)/

ところで、残念ながら(?)、プレゼントはその年からフライパンセットから豪華電気製品にバージョンアップしていた。なにをもらったかって?ゴージャス冷蔵庫!で、ダーリンの両親の別荘用に破格のお値段でお譲りして(うちの冷蔵庫はその1か月前に壊れて買ったばかりだったんだもん・・・)現金調達(しっかり者)。ベッドのマットレス台とか、中華鍋とか、色々買いそろえました~♪
(でも、結局フライパンはその時買わなかった・・・)なんでも応募してみるもんだよね♪

8.    Echar a la cazuela agua hasta que cubre la mitad de los pimientos, puerro, rodajas de jengibre y dejarlo hervir.

10 Dec 2010

Receta de Nabe con Col China ― 白菜と豚肉の鍋

Col china se llama Hakusai en japonés.  Últimamente podemos verlas en cualquier verdurería. Pero mucha gente no sabrá cómo se cocina, no? Aquí os propongo una solución fácil!  Nabe de col china! Dicen que col china viene de China, ya podemos observar por el nombre. Y dicen que existen más de 150 variedades! En Korea también consumen muchíiiiiiiisimas coles chinas.
Por otro lado, nabe significa una cazuela pero también es un tipo de cocina japonesa que suele preparar en invierno porque se calienta el cuerpo al comer nabe. En este sentido, parece sopa de ajo.  Cuando decimos "hablamos de nabe?", que ya estamos en invierno. Hay muchísimas recetas de nabe en Japón, con carne, con pescados, con mariscos, etc., además de distintos caldos.  Es una cocina popular entre amigos, familia cuando hace frío, comiendo de la misma cazuela. No os suena de algo?  Sí! Paella!  Somos parecidos. Bueno, ahora que sabemos un poco de col china y nabe, ya vamos al grano (por fin!!). 
Hoy, como se puede ver en el título, nabe de col china y carne de cerdo.

Ingredientes: col china, carne de cerdo (hoy hemos gastado aguja de cerdo), un poco de sake o vino blanco (en mi cocina, imprescindible.  Para cualquier cosa echo vino o sake. Pero ojo!, no soy alcohólica), Kombu (Es un alga, que está a la izquierda de la carne en la foto. Ahora lo venden en tiendas de alimentación sana), un poco de sal, cazuela de barro con tapa. Para la salsa, Ponzu (esto también venden ya en tienda china de alimentación o tienda de productos japoneses. Se puede preparar en casa también aunque da mucho trabajo) y/o pasta de sésamo (igual que kombu, venden en tiendas sanas y tiendas chinas).
Pasos:
1. Cortar la carne más fina y más pequeñita.  Lavar la col china.
2. Cortar la col china en 4 ó 5 trozos. ¡Ojo! La parte de hoja tiene que quedar más grande que la parte más dura (me explico?).




3. Rellenar la cazuela con col china, carne y kombu partido en cachos peques (está al lado de la col en la foto de arriba aunque no se ve bien. La cosita negra es eso) y echar una pizca de sal por encima.

Así ya está completa.
4. Poner a fuego lento y echar un buen chorro de sake o vino blanco.  
15 minutos después de poner la cazuela al fuego.
Ya empieza a salir agua
No se quemará porque sale mucha agua de la col china.


5. Dejarla tapada de 30 a 45 minutos a fuego lengo.





Ya está todo cocido. 





6. A comer!!! Cómo? Ir cogiendo la carne y col, y untar en la salsa al gusto y comer. Hoy tenemos dos salsas, la pasta de sésamo y el ponzu.  (A mí personalmente me gusta la de sésamo pero a Justo le gusta más la de ponzu.)




7. Después de comer el nabe, si tienes más hambre, y para no deperdiciar el caldo, se puede hacer Zosui, que es, digamo, risotto japonés.
8. Volver a poner la cazuela con el caldo que queda a fuego lengo y echar un poco de puerro picado.  Cuando está caliente el caldo, echar arroz cocido que haya sobrado de otro día (Es que nosotros solemos congelar el arroz si sobra). Y cocer un poco hasta que se abra un poco el arroz.
9. Echar huevo batido a la cazuela y cuando se cuece el huevo, apartar del fuego y repartir. Ya sé.... El  aspecto sale un poco horroroso, muy poco apetitoso, no? Pero está bueno de verdad. Si está soso, se puede echar un poco de ponzu.
Puntitos negros que están encima de arroz son guindilla molida.











 最近はどこの八百屋さんでも白菜売ってる。その昔はわざわざ中国食材店へ出向いたものさ。便利になったねぇ。でも、誰が白菜を買っているのかは不明。だって、スペイン人が白菜をよく食べるとは思えない。買っているのはきっと外国人だよね、私みたいな。で、今回は、0.99ユーロ/kgで買ったこの白菜を鍋で食べてみました~♪(^O^)/
去年(だったっけ?)里帰りした時としえちゃんの家であいちゃんがこれを作ってから、我が家では定番!キムチ鍋も好きなんだけど、ダーリンは辛いのが苦手なので、あり得ない・・・。トホホ。(今度2つに分かれている鍋を買わないとね!)焼肉のたれとか、鍋のたれ(っていうの?)はこっちでは売ってないから、いつもポン酢と普通にごまペーストで食べてます。(だって、同じことでしょ?)
今回は台湾産のごまペーストを使ってみました。(いつもは日本産なんだけど、ちょうど今、きらしてて・・・)日本のように薄切り肉は売られていないので、微妙に歯ごたえは違うけど、今回も美味しくできあがりました~ヽ(^o^)丿

5 Dec 2010

Sushi fácil con Salmón ― スモークサーモンののり巻き


Gracias, Chikako!
Hoy hemos hecho Sushi. Antes hacíamos con más ingrediente pero últimamente nos hemos vuelto vagos... Pero no pasa nada! Porque está (casi) igual de bueno! Y además podemos hacer más rápidamente. Con lo cual, podemos comérnoslo más a menudo. Antes de empezar a hacerlo, cocemos arroz y preparamos vinagre para Sushi.  La manera de hacer arroz japonesa es completamente distinta que la de aquí. Si cueces el arroz con cazuela, no destapes NUNCA mientras se cuece! Pero mira la máquina de arroz más chula que tenemos!!!  Es el regalo de una amiga mía, Chikako, para nuestra boda. Así, no tenemos que preocuparnos de que si se queda demasiado socarrat! 
Bueno, volvemos al tema. Después de cocer el arroz, echamos tres cuartos del vinagre y lo mezclamos bien. Mientras lo dejamos enfriar, tostamos sésamo. Si "nori" está un poco blanducho por la humedad, simplemente al tostarlo con el fuego directo, se queda bien crujiente. Alerta! Si no mueves "nori", se quemará!!
Si ya el arroz está frío, es la hora de enrollar!
Hay que sacar "makisu". Makisu es una cosa flexible que ayuda a enrollar el sushi. Suele ser de palitos de bambú atadods con hilo de algodón. Más adelante puedes ver la foto.
En "nori" puesto encima del "makisu", extendemos (mejor con la mano mojada del resto de vinagre) el arroz y echamos sésamo tostado según gusto de cada uno. Alerta 2! Se pone el "nori" en vertical (pero no al aire, claro!). Es que "nori" no es exactamente cuadrado. Alerta 3! Debería adejar el fondo con menos arroz y al final nada de arroz. Si no, desbordará.



Y ponemos salmón como en la foto.
    
Ahora hay que ir enrollándolo. No sé como explicarlo.  Así que mira las fotos. :)
 
Ahora ya está todo enrollado.




Ya falta sólo cortarlo.  Para cortar mejor, bautizamos con el resto de vinagre el cuchillo cada vez que cortamos.

Ya está.  No es tan difícil enrollar.  Más difícil cocer el arroz.(Si hay alguien que quiera saber como se cuece, coméntamelo.)
Ahora con la salsa de soja y un poco de wasabi, lo comeremos!!! Itadakimaaaaaasu!
Ohhhhh!!! El sabor de salmón ahumado con sésamo crujiente!! Ohhhh!!! un pelín picante de wasabi que sube a la nariz.... Wowwwww!!! Fantástico!!

今日のランチはノリ巻き!こんな時、まぐろちゃんが食べたいんだけど、た・・・高い!生で食べられるマグロは市場はデパートで買わないとね、買ったことないけど。(でも、今日は日曜日で全部お休み。)
でも、大丈夫!スモークサーモンは我が家のつよーーい味方!(って、これもダーママからの配給ですけど・・。ありがとう!)前はサーモンの他にきゅうり、薄焼き卵、アボカド、オホーツク(こっちではsurimiって呼ばれてる)を入れていたけど、最近はもっぱら無精気味な私たち。今日も簡単にスモークサーモンと白ゴマで簡単ノリ巻き!これが思いのほか美味しい!!(^O^)/
(干しダラを使ってデンブを作ろうとしたこともあったが、面倒くさくて挫折。そのうちがんばります)
煎茶と一緒にいただきま~すっ!!!(あー、でも、味噌汁ぐらい作ればよかったかなぁ・・(^_^;))

3 Dec 2010

タラとじゃがいもの煮込み &その作り方- Bacalao con patatas

タラは生もあるけど、こっちでよく見るのは、塩干。塊でも売ってるし、切れ端も売ってます。いずれにしても、お値段、意外に結構張ります・・・。買えません。でも、うちはラッキーなことにダーリンのママがお買い物好きで、プレゼント好きです。そう!色々な配給品の一つが干しダラ(端きれ)!(他にも魚、チーズ、生ハムなど、色々配給してくれます♪)そしてつくるのが、これ!タラとジャガイモの煮込み!冬においしくいただけるお料理です~♪

アロス・アル・オルノのモルシージャと違って、普通にタラは手に入るから、作り方説明します。
所要時間40分弱
材料(二人分)・・・分量は目安
干したら切れ端100gぐらい(?)(生でもいいと思う。)、じゃがいも2個、赤ピーマン1個ぐらい、たまご2個、にんにく1かけ、パセリ、パプリカ、塩、白ワイン100mlぐらい、水、オリーブ油、ローリエ
*タラは塩抜きしておく。

作り方
1.じゃがいもとピーマンは一口大に(じゃがいもは包丁でスパッと切るより、小さめのナイフで最後割るように切ると、味がしみこみやすい)、にんにくは粗くみじん切りする。
2.お鍋にオリーブオイルをしき、にんにくを入れる。
3.にんにくが香り始めたらじゃがいもを入れ、炒める。続いて赤ピーマンとパセリのみじん切りを入れ、炒め合わせる。
4.塩抜きしたタラを加える。(あまり炒めすぎると、タラがボロボロになるので、要注意)
5.全体に油がまわったら一旦鍋を火から外し(これ重要!パプリカは長時間炒ると苦くなります。)パプリカを振りかけ、混ぜる。(私は結構ドバドバ入れます。)
6.鍋を火に戻し、すぐにひたひたになるくらいお水とワインを入れる。(写真参照)パセリとローリエを入れ、煮立たせる。
7.煮立ったら塩で味付けし、しばらく弱火で煮込む。(私はよく、さらにワインを加えたりします。)
ちなみに、私は絶対に醤油を振りかけた方が美味しくできると思うんだけど、ダーリン、これだけは絶対お醤油を入れさせてくれない・・・。
8.じゃがいもが柔らかくなり、味が全体にしみこんだらたまごを落とし入れふたをし、たまごの白身が硬くなるまで火にかける。(どろどろ半熟玉子がお好みなら、この時間を短くする。)
9.ちょっと深めのお皿にスープごと盛り付けて出来上がり~。
(最初の写真を参照)ちょっとパセリなんて飾ったりしたほうがおしゃれかも。

スープはそのまま飲めるけど、バゲットをスープに浸して食べても美味しいよ!
本当に身体が温まります~!お試しあれっ!!

今度、冬に持ってこいのソパ・デ・アホ(にんにくスープ)の作り方を載せます~!